Strona 87 z 94

System informacji pasażerskiej w metrze

: 24 sty 2014, 22:32
autor: MeWa
JacekM pisze:Coś grzebano przy tym, kiedy 0:30 zmienia się na WJAZD? Dziś na Wilsona dobre pół pociągu było już na stacji, a monitor nadal twierdził, że za 0:30.
Przy tym nie, czasem się zacina.

System informacji pasażerskiej w metrze

: 24 sty 2014, 23:41
autor: MZ
adix155 pisze:A na Kabatach SIP zamiast "ODJAZD" wyświetla informację "WJAZD"
:arrow: A na Młocinach głosowy komunikat "Uwaga, pociąg! Kierunek Kabaty" był dziś emitowany w przypadkowych momentach, na przykład w chwili zamykania drzwi :P.

System informacji pasażerskiej w metrze

: 25 sty 2014, 8:18
autor: adix155
rubeus pisze:Od kilku dni ekran monitora z informacją pasażerską na północnej głowicy stacja metra Kabaty przypomina 'bezę'.
Coś się przepaliło/uszkodziło mechanicznie ?
Wczoraj ekran ten został wyłączony i już nie świeci. Mam nadzieję, że szybko zostanie naprawiony :)

System informacji pasażerskiej w metrze

: 11 lut 2014, 21:13
autor: MisiekK
MZ pisze:A na Młocinach głosowy komunikat "Uwaga, pociąg! Kierunek Kabaty" był dziś emitowany w przypadkowych momentach, na przykład w chwili zamykania drzwi :P.
Od tygodnia przy wjeździe pociągu z tunelu sześć razy powtarzany jest "Uwaga, pocią!" Czy nie można tego naprawić albo w cholerę wyłączyć???

System informacji pasażerskiej w metrze

: 11 mar 2014, 15:09
autor: ness
Monitor reklamowy na scianie stacji (bez znaczenia ktorej).
Leca reklamy, ale chwile przed wjazdem skladu przestawia sie w tryb info.
Zbliza sie pociag (czy jakos tak) // train approaching.

Angielski na poziomie przedszkolaka. Siara.

System informacji pasażerskiej w metrze

: 11 mar 2014, 18:40
autor: JacekM
Do angielskiego w warszawskim zbiorkomie w wielu miejscach można się przyczepić, ale tu jest ok. W londyńskim metrze jest "Stand back, train approaching", na kolei podobnie.

System informacji pasażerskiej w metrze

: 12 mar 2014, 19:46
autor: Emyl
ness pisze:Angielski na poziomie przedszkolaka. Siara.
:shock: A czego chcesz od tego komunikatu?
Nie chcę się obsrywać i robić za jakiś przesadny autorytet, ale jako człowiek studiujący angielski, z poziomem C2 i stałym kontaktem z native'ami, nie widzę tutaj niczego, co kwalifikowałoby się do zmiany...

System informacji pasażerskiej w metrze

: 12 mar 2014, 20:00
autor: vernalisadonis
Teraz mogliby poprawić zapowiedź w metrze o tym, że istnieje możliwość do przesiadki pociągów podmiejskich i dalekobieżnych na dw. Gdańskim na czas remontów.

System informacji pasażerskiej w metrze

: 13 mar 2014, 7:19
autor: Mateusz950
Właśnie jest ta zapowiedź.

System informacji pasażerskiej w metrze

: 13 mar 2014, 9:06
autor: drapka
emyl pisze:
ness pisze:Angielski na poziomie przedszkolaka. Siara.
:shock: A czego chcesz od tego komunikatu?
Nie chcę się obsrywać i robić za jakiś przesadny autorytet, ale jako człowiek studiujący angielski, z poziomem C2 i stałym kontaktem z native'ami, nie widzę tutaj niczego, co kwalifikowałoby się do zmiany...
To tak bajdełej: jak jest po angielsku kasownik? Bo jak kiedyś miałem zajęcia z takim jednym Anglikiem z Northampton, to on śmiał się z naklejek w tamwajach z takim napisem.

System informacji pasażerskiej w metrze

: 13 mar 2014, 16:26
autor: Wiliam
[suchar]Dobrze że nikt nie wpadł na pomysł by był to "cash machine"[/suchar]

System informacji pasażerskiej w metrze

: 13 mar 2014, 20:21
autor: JacekM
W UK raczej niespotykane są kasowniki takie jak u nas i nie wiem czy znajdzie się jakieś powszechnie zrozumiałe słowo niewywołujące reakcji jak powyżej - a w Londynie przy wejściu do autobusów i na stacje są Oyster readers (edit: na wiki piszą też Oyster validator...).

System informacji pasażerskiej w metrze

: 13 mar 2014, 21:48
autor: Emyl
Nie ma czegoś takiego jak kasownik. A słowo "validator" w ogóle nie istnieje, według Cambridge i kilku podobnych słowników - stąd pewnie śmieszne reakcje :D

System informacji pasażerskiej w metrze

: 14 mar 2014, 9:14
autor: WojtekE65
Hm, na stronie WKD rozkład jazdy tłumaczony jest jako "schedule of riding" :-k . Jakby tam słowa timetable nikt nie znał.
Może na kasownikach "insert ticket to validate" byłoby lepsze?

System informacji pasażerskiej w metrze

: 14 mar 2014, 10:14
autor: Emyl
Validator może i jest śmieszny, ale zupełnie czytelny. Ten wyraz jest zrozumiały dla wszystkich, w zasadzie nie wiem, czy jest sens to zmieniać.
WojtekE65 pisze:Hm, na stronie WKD rozkład jazdy tłumaczony jest jako "schedule of riding" :-k . Jakby tam słowa timetable nikt nie znał.
A to już jest skandal. :twisted: