Strona 168 z 194
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 09 wrz 2016, 14:32
autor: laczor
przewoz pisze:A jak angielska Iwona ma przeczytać Train from Warszawa Wschodnia to Warka"?
Po prostu są dwa czyste syntezatory zastosowane. Z j. polskim nie ma kłopotu (poza faktem, że tragicznie oczywiście brzmi). Angielski jest kłopotliwy, bo trzeba wpleść polskie brzmienie Warki, czy Służewca....
PLK nie wpadła na pomysł, jak to połączyć

żyjemy w XXI wieku, w dobie komputerów, lotów w kosmos itp itd. Nie wierzę że ta prosta operacja nie jest do wykonania - raczej wskazuje to na nieudolność i/lub olewactwo ludzi za to odpowiadających

Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 09 wrz 2016, 14:54
autor: MichalJ
Nie no sorry, jeżeli użyty program nie pozwala na przypisanie języka do poszczególnych wyrazów (nazw), to zamawiający zrobił z siebie idiotę.
A jeśli pozwala, ale tego nie zrobiono, to użytkownik...
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 09 wrz 2016, 18:57
autor: Blotny
Oprogramowanie typu Ivona działa w ten sposób (upraszczając), że mamy lektora w studiu nagraniowym, który dostaje do przeczytania masę zdań złożonych z wyrazów, które z kolei są złożone z bezsensownie połączonych sylab. Celem jest uzyskania dowolnej sylaby w w wielu wariantach o odpowiedniej intonacji i akcencie (początek, środek lub koniec wyrazu; początek, środek lub koniec zdania itd.). Potem do pracy wchodzą programiści i we współpracy z lingwistami starają się dobrać takie zasady analizy wprowadzonego tekstu, by skonstruowany z dostępnych sylab brzmiał jak najnaturalniej.
Także oprogramowanie pozwala na czytanie i po polsku, i po angielsku, i w każdym innym zaimplementowanym języku, ale nie da się czytać dwujęzycznego tekstu tym samym głosem. Pewnie to jest powodem obecnego stanu rzeczy. Chcemy mieć więc dwa głosy, czy próbować naśladować któryś język? Nekst stejszyn Warszawa Gdańska czy Next station Varshava Kdaniska? Służewiec czy Slu-zhe-veets?
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 09 wrz 2016, 19:15
autor: MichalJ
Wiesz, gdyby to tylko chodziło o to, że w angielskim brakuje dźwięków do wymówienia polskich wyrazów, to byłoby pół biedy. Tym bardziej, że poza zmiękczeniami resztę potrzebną do polszczyzny z grubsza się w angielskim znajdzie.
Problem jest w tym, że toto próbuje czytać te wyrazy, jakby były zapisane po angielsku. Dobrym przykładem jest "Warka" - wszystkie dźwięki w angielskim są, ale co z tego, skoro wyraz jest odczytywany "łorka".
Ale ja bym wolał, żeby nazwy były po polsku, nawet gdyby to oznaczało czytanie na dwa głosy.
A może w ogóle można spróbować czytać "Następna stacja - next station - Warka"? Z nazwą stacji czytaną raz, po polsku, polskim głosem.
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 09 wrz 2016, 20:02
autor: px33
A gdyby tak zaprząc do tego zwykłego żywego lektora, nagrać stacje (jak PLK raz zamówi dźwięki to będą dla całego kraju) i kilka komunikatów i systemem to kleić w rozsądną całość? Plus syntezator do komunikatów awaryjnych - jeśli kilka razy w miesiącu poleci złej jakości tekst to nic nikomu chyba się nie stanie
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 09 wrz 2016, 23:28
autor: MichalJ
Nawet metro ma problemy z uzyskaniem i utrzymaniem jednolicie nagranej listy stacji, a ty byś chciał w skali całego kraju?

Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 10 wrz 2016, 5:54
autor: Emyl
W skali całej "naziemnej" sieci ZTM i wielu innych odpowiedników w Polsce jakoś dasię.
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 10 wrz 2016, 10:00
autor: WojtekE65
przewoz pisze:A jak angielska Iwona ma przeczytać Train from Warszawa Wschodnia to Warka"?
Po prostu są dwa czyste syntezatory zastosowane. Z j. polskim nie ma kłopotu (poza faktem, że tragicznie oczywiście brzmi). Angielski jest kłopotliwy, bo trzeba wpleść polskie brzmienie Warki, czy Służewca....
PLK nie wpadła na pomysł, jak to połączyć

No ale na Zachodniej to działa - na Wschodniej pewnie też. Słychać różnicę, że wypowiadają to dwa głosy, ale w anglojęzycznych zapowiedziach jest po polsku - Legionowo, Wieliszew, Modlin.
Chyba w ogłoszeniach do pracy w PLK jest wyraźnie zaznaczone - "indywidualne inicjatywy i samodzielne myślenie niemile widziane"
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 10 wrz 2016, 10:08
autor: Łukasz
Nie ma już tego uroczego "przez Warszawę Śródmieście" na Służewcu. Komu to w ogóle przeszkadzało?
Jedna z aplikacji niedługo się pojawi z lektorką nieumiejącą ą na końcu wyrazu. Wróć, z lektorko nieumiejąco

za dużo wyboru nie było...
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 10 wrz 2016, 12:13
autor: tomstak
laczor pisze:przewoz pisze:A jak angielska Iwona ma przeczytać Train from Warszawa Wschodnia to Warka"?
Po prostu są dwa czyste syntezatory zastosowane. Z j. polskim nie ma kłopotu (poza faktem, że tragicznie oczywiście brzmi). Angielski jest kłopotliwy, bo trzeba wpleść polskie brzmienie Warki, czy Służewca....
PLK nie wpadła na pomysł, jak to połączyć

żyjemy w XXI wieku, w dobie komputerów, lotów w kosmos itp itd. Nie wierzę że ta prosta operacja nie jest do wykonania - raczej wskazuje to na nieudolność i/lub olewactwo ludzi za to odpowiadających

MichalJ pisze:Nie no sorry, jeżeli użyty program nie pozwala na przypisanie języka do poszczególnych wyrazów (nazw), to zamawiający zrobił z siebie idiotę.
A jeśli pozwala, ale tego nie zrobiono, to użytkownik...
Trochę nie macie racji, Ktoś w PKP-PLK próbował włoski system informacji pasażerskiej usprawnić, niestety pod groźbą utraty gwarancji i nie tylko musiał powrócić do stanu sprzed usprawnienia - po prostu jest tak jak jest.
WojtekE65 pisze:
Chyba w ogłoszeniach do pracy w PLK jest wyraźnie zaznaczone - "indywidualne inicjatywy i samodzielne myślenie niemile widziane"
Właśnie nie ma, ale każdy daje do zrozumienia że "Nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu", "nie wyskakuj przed orkiestrę", "Nie myśl, za myślenie nie płacą", "Rób co do ciebie należy i resztą się nie interesuj", "Góra bierze ciężkie pieniądze, to niech góra myśli i podejmuje decyzje", itp.
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 10 wrz 2016, 21:13
autor: MichalJ
Znaczy potwierdzasz, że zamawiający zrobił z siebie idiotę. Maksymalnego idiotę.
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 11 wrz 2016, 17:54
autor: kajo
No i jak na złość wam zmienili. Siedzę na żwirkach i są nowe zapowiedzi i nazwy miejscowości są zawsze po polsku. Jak na średnicy.
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 12 wrz 2016, 10:06
autor: przewoz
Aż się chyba przejadę i sprawdzę, bo nie wierzę
I tak najlepszy syntezator był zastosowany w Katowicach po modernizacji. Przez cały tydzień, może dwa. Szkoda, że i jego nie potrafiono opanować.
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 12 wrz 2016, 20:24
autor: Łukasz
Uff, na stadionie został Suledżałejk.
Warszawskie dworce i przystanki kolejowe
: 13 wrz 2016, 12:04
autor: reserved
Na Warszawie Centralnej bywa problem z SKM-kami i KM-kami. Pociągi są krótkie w stosunku do długości peronów, maszyniści często podjeżdżają bardzo blisko początku peronu, w wyniku czego wiele osób musi biec przez pół peronu do pociągu. Nie zdawałem sobie sprawy z wielkości problemu do momentu, gdy ostatnio zobaczyłem starsze małżeństwo z biletami na samolot w ręku i z walizkami. Pan mówił do swojej żony przerażony, że on nie dobiegnie do pociągu. I nie dobiegł. Stał prawie że na środku peronu, ale pociąg podjechał daleko, a do odjazdu miał minutę.
Moim zdaniem problem można łatwo rozwiązać poprzez informowanie przez megafony, w których sektorach pociąg się zatrzyma. Dla ludzi, którzy mają dużo bagaży, albo nie są w stanie szybko się przemieszczać po peronie, może to być cenna informacja.